Diskussion:Konstanza - Izmir: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Radreise-Wiki
Zeile 1: Zeile 1:
== Grenzübergänge ==
== Grenzübergänge ==
Hallo Hening, ich würde es sehr hilfreich finden, die Grenzübergänge auch als Wegpunkte einzufügen. Immerhin ist zwischen BG und TR ja EU-Außengrenze, und auch zwischen RO und BG wird der Pass kontrolliert. Für die Planung der Reise halte ich das für sehr wichtig, z.B. bis wohin kann ich meine aktuelle Währung noch ausgeben. --[[Benutzer:Toxxi|Toxxi]] 08:59, 22. Mai 2013 (CEST)
Hallo Hening, ich würde es sehr hilfreich finden, die Grenzübergänge auch als Wegpunkte einzufügen. Immerhin ist zwischen BG und TR ja EU-Außengrenze, und auch zwischen RO und BG wird der Pass kontrolliert. Für die Planung der Reise halte ich das für sehr wichtig, z.B. bis kann ich meine aktuelle Währung noch ausgeben. --[[Benutzer:Toxxi|Toxxi]] 08:59, 22. Mai 2013 (CEST)


== Romanisierung des Bulgarischen ==
== Romanisierung des Bulgarischen ==
Zeile 7: Zeile 7:
* Den Buchstaben "ц" romanisiert man nach ISO 9 mit "c", das orientiert sich an denjenigen slawischen Sprachen, die mit lateinischen Buchstaben geschrieben werden (ibs. am serbischen Lateinalphabet). Also Abzweig nach "Царево / Carevo".  
* Den Buchstaben "ц" romanisiert man nach ISO 9 mit "c", das orientiert sich an denjenigen slawischen Sprachen, die mit lateinischen Buchstaben geschrieben werden (ibs. am serbischen Lateinalphabet). Also Abzweig nach "Царево / Carevo".  
* Spezifisch bulgarisch ist die Romanisierung von "щ" mit "št" anstelle von "šč".  
* Spezifisch bulgarisch ist die Romanisierung von "щ" mit "št" anstelle von "šč".  
Wie seht Ihr das? --[[Benutzer:Toxxi|Toxxi]] 09:06, 22. Mai 2013 (CEST)
Wie seht Ihr das? --[[Benutzer:Toxxi|Toxxi]] 09:16, 22. Mai 2013 (CEST)
: Hilfe zur Romanisierung der slawischen Sprachen gibt es hier: [https://dl.dropboxusercontent.com/u/47264065/Karpaten/Slawisches_Kyrillisch.pdf PDF-Datei zur Transkription] --[[Benutzer:Toxxi|Toxxi]] 09:16, 22. Mai 2013 (CEST)

Version vom 22. Mai 2013, 07:16 Uhr

Grenzübergänge

Hallo Hening, ich würde es sehr hilfreich finden, die Grenzübergänge auch als Wegpunkte einzufügen. Immerhin ist zwischen BG und TR ja EU-Außengrenze, und auch zwischen RO und BG wird der Pass kontrolliert. Für die Planung der Reise halte ich das für sehr wichtig, z.B. bis kann ich meine aktuelle Währung noch ausgeben. --Toxxi 08:59, 22. Mai 2013 (CEST)

Romanisierung des Bulgarischen

Wie auch bei den ukrainischen Namen sollten wir uns auf eine Variante der Romanisierung einigen.

  • Sinnvoll wäre es, den Buchstaben "ъ" nicht als "a", sondern als "ă" zu romanisieren. Also "Малко Търново / Malko Tărnovo".
  • Den Buchstaben "ц" romanisiert man nach ISO 9 mit "c", das orientiert sich an denjenigen slawischen Sprachen, die mit lateinischen Buchstaben geschrieben werden (ibs. am serbischen Lateinalphabet). Also Abzweig nach "Царево / Carevo".
  • Spezifisch bulgarisch ist die Romanisierung von "щ" mit "št" anstelle von "šč".

Wie seht Ihr das? --Toxxi 09:16, 22. Mai 2013 (CEST)

Hilfe zur Romanisierung der slawischen Sprachen gibt es hier: PDF-Datei zur Transkription --Toxxi 09:16, 22. Mai 2013 (CEST)